Декларация тысячелетия
Организации
Объединенных Наций
Утверждена
резолюцией 55 2 Генеральной Ассамблеи от 8 сентября 2000 года.
Генеральная
Ассамблея, принимает нижеследующую Декларацию:
Декларация
тысячелетия Организации Объединенных
Наций
I.
Ценности и принципы
1. Мы, главы государств и
правительств, собрались в Центральных учреждениях Организации Объединенных
Наций в Нью-Йорке с 6 по 8 сентября 2000 года, на заре нового тысячелетия,
чтобы вновь подтвердить нашу веру в Организацию и ее Устав как нерушимые основы
более мирного, процветающего и справедливого мира.
2. Мы признаем, что помимо
индивидуальной ответственности перед нашими собственными обществами мы несем
также коллективную ответственность за утверждение принципов человеческого
достоинства, справедливости и равенства на глобальном уровне. Поэтому мы как
руководители ответственны перед всеми жителями Земли, особенно перед наиболее
уязвимыми из них, и в частности перед детьми мира, которым принадлежит будущее.
3. Мы вновь заявляем о нашей
приверженности целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, которые
доказали свою неподвластность времени и универсальный характер. Их актуальность
и способность служить источником вдохновения возрастают по мере того, как
страны и народы становятся все более взаимосвязанными и взаимозависимыми.
4. Мы преисполнены решимости
установить справедливый и прочный мир во всем мире в соответствии с целями и
принципами Устава. Мы подтверждаем свое обязательство поддерживать все усилия,
направленные на обеспечение суверенного равенства всех государств; уважения их
территориальной целостности и политической независимости; урегулирования споров
мирными средствами и в соответствии с принципами справедливости и
международного права; права на самоопределение народов, все еще находящихся под
колониальным господством и иностранной оккупацией; невмешательства во
внутренние дела государств; уважения прав человека и основных свобод;
соблюдения равных прав для всех без различия расы, пола, языка и религии; и
международного сотрудничества в решении международных проблем экономического,
социального, культурного или гуманитарного характера.
5 Мы считаем, что главной
задачей, стоящей перед нами сегодня, является обеспечение того, чтобы глобализация
стала позитивным фактором для всех народов мира. Это связано с тем, что.
хотя глобализация открывает широкие возможности, ее благами сейчас пользуются
весьма неравномерно и неравномерно распределяются ее издержки. Мы осознаем, что
развивающиеся страны и страны с переходной экономикой сталкиваются с особыми
трудностями в плане принятия мер в связи с решением этой главной задачи. Именно
поэтому глобализация может обрести полностью всеохватывающий и справедливый
характер лишь через посредство широкомасштабных и настойчивых усилий по
формированию общего будущего, основанного на нашей обшей принадлежности к роду
человеческому во всем его многообразии. Эти усилия должны включать политику и
меры на глобальном уровне, которые отвечали бы потребностям развивающихся стран
и стран с переходной экономикой и которые разрабатывались бы и осуществлялись
при их эффективном участии.
6.
Мы считаем, что существенно важное значение для международных отношений
в XXI веке будет иметь ряд фундаментальных ценностей. К ним относятся:
- Свобода. Мужчины и женщины имеют право жить и растить своих
детей в достойных человека условиях, свободных от голода и страха насилия,
угнетения и несправедливости. Лучшей гарантией этих прав является
демократическая форма правления, основанная на широком участии и воле
народа.
- Равенство. Ни один человек и ни одна страна не должны
лишаться возможности пользоваться благами развития. Должно быть
гарантировано равенство прав и возможностей мужчин и женщин.
- Солидарность. Глобальные проблемы должны решаться при
справедливом распределении издержек и бремени в соответствии с
фундаментальными принципами равенства и социальной справедливости. Те, кто
страдают или находятся в наименее благоприятном положении, заслуживают
помощи со стороны тех, кто находится в наиболее благоприятном положении,
- Терпимость. При всем многообразии вероисповеданий, культур
и языков люди должны уважать друг друга. Различия в рамках обществ и между
обществами не должны ни пугать, ни служить поводом для преследований, а должны
пестоваться в качестве ценнейшего достояния человечества. Следует активно
поощрять культуру мира и диалог между всеми цивилизациями.
- Уважение к при роде, В основу охраны; и
рационального:: использования всех
живых организмов и : природных ресурсе! в |11 должна; : :быть:
{положена осмотрительность! 11 в соответствии с постулатами устойчивого
развития; Только таким образом можно сохранить для наш их потомков: те
огромные богатства, которые дарованы нам природой, Нынешние неустойчивые
модели производства и | потребления должны; быть изменены в интересах
нашего будущего благосостояния и благополучия наших потомков
- Общая обязанность. Обязанность по управлению
глобальным экономическим и социальным развитием, а также устранению угроз
международному миру и безопасности должна разделяться между народами мира
и осуществляться на многосторонней основе. Центральную роль в этом должна
играть Организация Объединенных Наций как наиболее универсальная и самая
представительная организация в мире.
7. С тем
чтобы претворить эти общие ценности в конкретные действия, мы определили те
ключевые цели, которым мы придаем особо важное значение.
II.
Мир, безопасность и разоружение
8. Мы приложим все усилия к тому,
чтобы освободить наши народы от бедствий войн, будь то внутри государств или
между государствами, войн, которые за последнее десятилетие унесли более 5
миллионов жизней. Мы будем также добиваться устранения угроз, создаваемых
оружием массового уничтожения.
9. Поэтому мы
преисполнены решимости;
- укреплять уважение к принципу верховенства права, причем как в
международных, так и во внутренних делах, и в частности обеспечивать
выполнение государствами-членами решений Международного Суда, во
исполнение Устава Организации Объединенных Наций, по любым делам, сторонами
которых они являются;
- повышать эффективность Организации Объединенных Наций в деле
поддержания мира и безопасности путем предоставления в ее распоряжение
ресурсов и инструментов, необходимых ей для предотвращения конфликтов,
мирного разрешения споров, проведения операций по поддержанию мира,
постконфликтного миростроительства и реконструкции. В этой связи мы
принимаем к сведению доклад Группы по операциям Организации Объединенных
Наций в пользу мира и просим Генеральную Ассамблею оперативно рассмотреть
ее рекомендации;
- укреплять сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и
региональными организациями в соответствии с положениями главы VIII
Устава;
- обеспечить соблюдение государствами-участниками договоров в таких
областях, как контроль над вооружениями и разоружение, и норм
международного гуманитарного права и права в области прав человека и
призвать все государства рассмотреть возможность подписания и ратификации
Римского статута Международного уголовного суда,
- предпринять согласованные действия по борьбе против международного
терроризма, и присоединиться как можно скорее ко всем соответствующим
международным конвенциям:
- удвоить наши усилия по осуществлению принятого нами обязательства
поставить заслон всемирной проблеме наркотиков;
- активизировать наши усилия по борьбе с транснациональной
преступностью во всех ее аспектах, включая торговлю людьми и их
контрабандный провоз и «отмывание» денег;
- свести к минимуму неблагоприятные последствия вводимых Организацией
Объединенных Наций экономических санкций для ни в чем не повинных групп
населения; обеспечить регулярный пересмотр режимов таких санкций, и
исключить неблагоприятные последствия санкций для третьих сторон;
- добиваться ликвидации оружия массового уничтожения, особенно
ядерного оружия, и сохранять открытыми все имеющиеся возможности для
достижения этой цели, включая возможность созыва международной конференции
для определения путей и способов устранения ядерной угрозы;
- предпринять согласованные действия для прекращения незаконного
оборота стрелкового оружия и легких вооружений, особенно посредством обеспечения большей
транспарентности в области передачи оружия и поддержки региональных мер по
разоружению, принимая во внимание все рекомендации предстоящей конференции
Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым
оружием и легкими вооружениями,
- обратиться ко всем государствам с призывом рассмотреть возможность
присоединения к Конвенции о запрещении применения, накопления запасов,
производства и передачи
- противопехотных мин и об их
уничтожении, а также измененному Протоколу о минах к Конвенции о
конкретных видах обычного оружия.
10. Мы настоятельно призываем
государства-члены соблюдать «олимпийское перемирие», индивидуально и
коллективно, в настоящее время и в будущем, и поддерживать Международный
олимпийский комитет в его усилиях по поощрению мира и взаимопонимания между
людьми посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов.
III.
Развитие и искоренение нищеты
11. Мы приложим все усилия к тому, чтобы
избавить наших соплеменников, мужчин, женщин и детей, от унижающей человеческое
достоинство крайней нищеты, в условиях которой в настоящее время вынуждены жить
более миллиарда из них. Мы привержены тому, чтобы превратить право на развитие
в реальность для всех и избавить весь род человеческий от нужды.
12. В этой связи мы твердо
намерены создать, как на национальном, так и на глобальном уровне, условия,
благоприятствующие развитию и ликвидации нищеты.
13. Успех в достижении этих
целей зависит, в частности, от обеспечения благого управления в каждой стране.
Он также зависит от обеспечения благого управления на международном уровне и
транспарентности в финансовой, кредитно-денежной и торговой системах. Мы
привержены формированию открытой, справедливой, регулируемой, предсказуемой и
недискриминационной многосторонней торговой и финансовой системы.
14. Мы обеспокоены теми
препятствиями, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в деле мобилизации
ресурсов, необходимых для финансирования их устойчивого развития. Поэтому мы
будем прилагать все
усилия к обеспечению
успеха Международного и межправительственного мероприятия высокого
уровня по финансированию развития, которое состоится в 2001 году.
15. Мы также обязуемся
содействовать удовлетворению особых потребностей наименее развитых стран. В
этой связи мы приветствуем созыв в мае 2001 года третьей Конференции
Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам и будем стремиться
обеспечить ее успешное проведение. Мы призываем промышленно развитые страны:
- принять, предпочтительно до начала работы этой Конференции,
комплекс мер по обеспечению беспошлинного и неквотируемого доступа
практически всех экспортных товаров наименее развитых стран на свои рынки,
- без дальнейших промедлений приступить к осуществлению
расширенной программы по облегчению долгового бремени бедных стран с
высоким уровнем задолженности и согласиться на списание всей официальной
двусторонней задолженности этих стран в обмен на принятие ими твердых
обязательств в области борьбы с нищетой;
- и оказывать более щедрую помощь в целях развития,
особенно тем странам, которые действительно пытаются использовать
имеющиеся у них ресурсы для сокращения масштабов нищеты.
16. Мы также преисполнены
решимости всеобъемлющим образом и эффективно урегулировать проблемы
задолженности развивающихся стран с низким и средним уровнем дохода на основе
принятия различных национальных и международных мер, направленных на то, чтобы
вывести их задолженность на приемлемый уровень в долгосрочной перспективе.
17. Мы также твердо намерены решать
проблему особых потребностей малых островных развивающихся государств путем
осуществления Барбадосской программы действий и решений двадцать второй
специальной сессии Генеральной Ассамблеи оперативно и в полном объеме. Мы
настоятельно призываем международное сообщество обеспечить, чтобы при
разработке показателя уязвимости учитывались особые потребности малых островных
развивающихся государств.
18. Мы признаем особые потребности и
проблемы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и настоятельно
призываем как двусторонних, так и многосторонних доноров увеличить объем
финансовой и технической помощи этой группе стран в целях удовлетворения их
особых потребностей в области развития и содействовать им в преодолении
обусловленных их географическим положением трудностей путем совершенствования
их транзитных транспортных систем.
19. Мы также преисполнены решимости:
- сократить вдвое к 2015 году долю населения земного шара, имеющего
доход менее одного доллара в день, и долю населения, страдающего от
голода, а также сократить вдвое к тому же сроку долю населения земного
шара, не имеющего доступа к безопасной питьевой воде. в том числе из-за
нехватки средств;
- обеспечить, чтобы к тому же сроку у детей во всем мире, как у
мальчиков, так и у девочек, была возможность получать в полном объеме
начальное школьное образование и чтобы девочки и мальчики имели равный
доступ ко всем уровням образования,
- к тому же сроку добиться
снижения материнской смертности на три четверти и смертности среди детей в
возрасте до 5 лет на две трети по сравнению с их нынешними уровнями;
- к указанному сроку остановить распространение ВИЧ/СПИДа, малярии и
других основных болезней, от которых страдает человечество, и положить
начало тенденции к сокращению их масштабов,
- предоставлять особую помощь
детям, лишившимся родителей из-за ВИЧ/СПИДа;
- к 2020 году обеспечить
существенное улучшение жизни как минимум 100 миллионов обитателей трущоб,
как это предусмотрено инициативой «Города без трущоб».
20. Мы также преисполнены решимости:
- способствовать равенству мужчин и женщин и расширению прав и
возможностей женщин как эффективным средствам борьбы с нищетой, голодом и
болезнями и стимулирования развития, носящего подлинно устойчивый характер,
- разработать и осуществить стратегии, дающие молодым людям во всем
мире реальный шанс находить достойную и продуктивную работу;
- поощрять фармацевтическую промышленность к обеспечению более
широкого распространения основных лекарств и их большей доступности для
всех, кто в них нуждается в развивающихся странах;
- наладить прочные партнерские отношения с частным сектором и
организациями гражданского общества во имя развития и искоренения нищеты;
- принять меры к тому, чтобы все могли пользоваться благами новых
технологий, особенно информационных и коммуникационных технологий, в
соответствии с рекомендациями, содержащимися в Декларации министров на
сессии ЭКОСОС 2000 года.
IV. Охрана нашей общей окружающей среды
21.
Мы должны не жалеть усилий в деле избавления всего человечества, и
прежде всего наших детей и внуков, от угрозы проживания на планете, которая
будет безнадежно испорчена деятельностью человека и ресурсов которой более не
будет хватать для удовлетворения их потребностей,
22.
Мы вновь заявляем о своей поддержке принципов устойчивого развития, в
том числе тех, которые изложены в Повестке дня на XXI век, согласованной на
Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
23. В этой связи мы твердо
намерены придерживаться во всей нашей экологической деятельности новой этики
бережного и ответственного отношения к природе и для начала заявляем о
своей решимости:
- приложить все усилия к тому, чтобы обеспечить вступление в силу
Киотского протокола, предпочтительно к десятой годовщине Конференции
Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 2002 году,
и приступить к предусмотренному им сокращению выбросов парниковых газов;
- активизировать наши коллективные усилия по лесоустройству,
сохранению всех типов лесов и устойчивому развитию лесного хозяйства;
- добиваться полного осуществления Конвенции о биологическом
разнообразии и Конвенции по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые
испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, особенно в Африке;
- остановить нерациональную эксплуатацию водных ресурсов,
разрабатывая стратегии водохозяйственной деятельности на региональном,
национальном и местном уровнях, способствующие справедливому доступу к
воде и ее достаточному предложению;
- активизировать сотрудничество в целях сокращения числа и
последствий стихийных бедствий и антропогенных катастроф;
- обеспечить свободный доступ к информации о геноме человека.
V. Права человека, демократия и благое управление
24, Мы не пожалеем усилий для
поощрения демократии и укрепления правопорядка, а также для обеспечения
уважения всех международно признанных прав человека и основных свобод, включая
право на развитие,
25. Поэтому мы преисполнены
решимости:
- полностью уважать и поддерживать Всеобщую декларацию прав человека;
- добиваться полной защиты и поощрения во всех наших странах
гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав для
всех;
- укреплять потенциал всех наших стран для претворения в жизнь
принципов и практики демократии и уважения прав человека, включая права
меньшинств;
- вести борьбу со всеми формами насилия в отношении женщин и
осуществлять Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении
женщин;
- принять меры по обеспечению уважения и защиты прав человека
мигрантов, трудящихся-мигрантов и членов их семей, прекращению учащающихся
во многих обществах проявлений расизма и ксенофобии и поощрению большего
согласия и терпимости во всех обществах;
- коллективно добиваться большей открытости политических процессов,
создавая условия для подлинного участия в них всех граждан во всех наших
странах;
- обеспечить средствам массовой информации свободу выполнять присущую
им важную функцию, а также право общественности на доступ к информации.
VI. Зашита
уязвимых
26. Мы приложим все усилия к тому,
чтобы детям, а также всему гражданскому населению, которое испытывает
наибольшие страдания в результате стихийных бедствий, геноцида, вооруженных
конфликтов и других чрезвычайных гуманитарных ситуаций, предоставлялась
всяческая помощь и защита с целью их скорейшего возвращения к нормальной жизни.
Поэтому мы
преисполнены решимости:
- расширять и укреплять деятельность по защите гражданского населения
в сложных чрезвычайных ситуациях в соответствии с международным
гуманитарным правом;
- укреплять международное сотрудничество, включая совместное несение
бремени гуманитарной помощи странам, принимающим беженцев, и ее
координацию, и помогать всем беженцам и перемещенным лицам на добровольной
основе возвращаться в свои дома в условиях безопасности и достоинства и
беспрепятственно реинтегрироваться в свои общества;
- поощрять ратификацию и полное осуществление Конвенции о правах
ребенка и факультативных протоколов к ней, касающихся участия детей в
вооруженных конфликтах и торговли детьми, детской проституции и детской
порнографии.
VII.
Удовлетворение особых потребностей Африки
27. Мы будем поддерживать укрепление
демократии в Африке и помогать африканцам в их борьбе за прочный мир,
искоренение нищеты и устойчивое развитие, тем самым вовлекая Африку в
основное русло
развития мировой экономики.
28. Поэтому мы преисполнены решимости:
- в полной мере поддерживать политические и институциональные
структуры зарождающихся демократий в Африке;
- стимулировать и поддерживать региональные и
субрегиональные механизмы
предупреждения конфликтов и поощрения политической стабильности и
обеспечивать надежный приток ресурсов для миротворческих операций на
континенте,
- принять особые меры для решения проблем искоренения нищеты и
устойчивого развития в Африке, включая списание задолженности, улучшение
доступа к рынкам, расширение официальной помощи в целях развития (ОПР) и
увеличение потоков прямых иностранных инвестиций (ПИИ), а также передачу
технологии;
- помочь Африке создать свой потенциал для обуздания пандемии
ВИЧ/СПИДа и других инфекционных заболеваний.
VIII.
Укрепление Организации Объединенных Наций
29.
Мы приложим все усилия к тому, чтобы превратить Организацию Объединенных
Наций в более эффективный инструмент для решения всех этих первоочередных задач:
борьбы за развитие для всех народов мира, борьбы с нищетой, невежеством и
болезнями; борьбы с несправедливостью; борьбы с насилием, террором и
преступностью; и борьбы с деградацией и разрушением нашего общего дома.
30. Поэтому мы
преисполнены решимости:
- подтвердить центральное место Генеральной Ассамблеи как главного
совещательного, директивного и представительного органа Организации
Объединенных Наций и дать ей возможность эффективно играть эту роль,
- активизировать наши усилия по проведению всеобъемлющей реформы
Совета Безопасности во всех ее аспектах,
- продолжать укреплять Экономический и Социальный Совет, опираясь на
его последние достижения, с тем чтобы помочь ему выполнять роль,
предписанную ему в Уставе;
- укреплять Международный Суд, с тем чтобы обеспечить правосудие и
верховенство права в международных делах;
- поощрять регулярные консультации и координацию между главными
органами Организации Объединенных Наций в выполнении ими своих функций,
- обеспечить наделение Организации на своевременной и предсказуемой
основе ресурсами, необходимыми ей для выполнения ее мандатов;
- настоятельно призвать Секретариат наилучшим образом использовать
эти ресурсы в соответствии с четкими правилами и процедурами,
согласованными Генеральной Ассамблеей, в интересах всех государств-членов,
посредством задействования наиболее эффективных методов управления и
передовых технологий и путем сосредоточения усилий на выполнении тех
задач, которые соответствуют согласованным приоритетам государств-членов,
- поощрять соблюдение Конвенции о безопасности персонала Организацией
Объединенных Наций и связанного с ней персонала;
- обеспечить большую согласованность политики и дальнейшее улучшение
взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, ее учреждениями,
бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией, а также
другими многосторонними органами в целях обеспечения полностью
скоординированного подхода к проблемам мира и развития;
- продолжать укреплять сотрудничество между Организацией Объединенных
Наций и национальными парламентами через их всемирную организацию —
Межпарламентский союз — в различных областях, включая мир и безопасность,
экономическое и социальное развитие, международное право и права человека,
демократию и гендерные вопросы;
- предоставить частному сектору, неправительственным организациям и
гражданскому обществу в целом более широкие возможности для содействия
достижению целей и осуществлению программ Организации.
31. Мы просим Генеральную Ассамблею
регулярно рассматривать ход осуществления положений настоящей Декларации и
просим Генерального секретаря публиковать периодические доклады для
рассмотрения Генеральной Ассамблеей и в качестве основы для принятия дальнейших
мер.
32. Пользуясь
этой исторической возможностью, мы вновь торжественно заявляем о том, что
Организация Объединенных Наций является незаменимым общим домом для всего
человечества и что через нее мы будем стремиться воплотить в жизнь свое общее
стремление к миру, сотрудничеству и развитию. Поэтому мы торжественно обещаем всемерно
поддерживать эти общие цели и заявляем о нашей решимости обеспечить их
достижение.